略過導航

Category Archives: 歌詞翻譯

上班族之路同樣不好走阿,我也想和島耕作一樣順遂。

突然的上班厭倦感來的時候,腦裡面會浮現這首歌,把雜七雜八的事情清掉,扶正那動搖的意志力。

Oasis -《Lord Don’t Slow Me Down
lyrics: 森克 譯

Read More »

一遍又一遍地聽著這首,不可思議的感染力衝擊著,
好久沒這樣眼淚鼻涕直流的感傷情緒,無論是旋律還是歌詞,都狠狠的打進我內心最深處。
  

一直把壓力、失落藏匿起來,靠著巨大鐵門擋住不讓它們宣洩出來,
這首歌就像把鑰匙一樣,打開了那道堅固鐵門。
  

總自以為自己很堅強,但簡單來說就只是持續的壓抑罷了,
在大家面前一定是最快樂的那位,
老實說,像我這樣的人,其實內心最黑暗了。
  

也好想就這樣跟隨著誰進入那黑暗。
……………………………………………。

  
  

Death Cab for Cutie – I Will Follow You Into The Dark
lyrics: 森克 譯

Read More »


圖片來源HiGHNoTE Records

最近貓王推薦了一張獨立夢幻選輯《ROUGH TRADE FOR INDIE》,真的是大開眼界的好聽! 真的可以說是聽過最好聽的合輯之一!

為了慶祝Rough Trade這個音樂廠牌的30周年,雙CD中集合了精挑細選出來的三十首經典之作,絕對會是回味再三的優異選輯! 在這選輯中除了大家熟知的團,ex: The Libertines、Jarvis Cocker、Islands、Belle & Sebastian,其餘之中,最喜歡Albert Hammond, JrSuper Furry Animals他們的音樂~

  


Albert Hammond Jr.有個超模前女友!
圖片來源

Albert Hammond Jr.的老爹過去是知名的鄉村民謠歌手,在繼承了父親出色的音樂基因,於2000年初成為The Strokes樂團陣中的吉他手開始走向成名之路。The Strokes以New Wave Punk的音樂風格贏得樂迷的注意,但小Albert Hammond於06年發行的個人首張新作《Yours To Keep》卻是以流暢輕快的indie-pop風格主導而成,受到許多樂評高分讚賞。

專輯中的一首〈In Transit〉更是極品! 簡潔輕快的旋律,奔放爽朗的鼓點,輔以灑脫歌詞助興,架構出來的輕鬆迷人的風格,證明了Albert Hammond Jr.高明的譜曲功力!


喜歡這短片,大家擠在一起,感覺很融洽
  

Albert Hammond, Jr. – In Transit
lyrics: 森克 譯

Read More »

The Horrors /《Primary Colours》最近以來聽的最順耳的唱片之一。

來自英國的他們,07年推出他們的首張專輯《Strange House》,那時已經驚艷到許多人的耳朵,但那時還不認識他們,等到今年推出第二張專輯《Primary Colours》,一聽便著迷!

  

首支序曲《Mirror’s Image》根本就是Joy Division大復活吶! 緩緩的開場,刻意的營造神秘氣氛充滿空間,滋滋滋的噪音若有似無的浮現。主唱Faris Badwan的嗓音極搭著旋律前進,陣陣扭曲的吉他音牆極為出色,跟隨至曲末意猶未盡的不想結束。

  
Walk on into the night
帶領著我們走進黑夜

  

又是「黑」
怎麼最近這類低沉、又厚又黑的噪音這樣吸引人? 像是前輩們的靈魂附身般的捲土重來。
  
  

Who Can Say》又是一首不可多得的極品噪音與龐克結合,中段的口白印象深刻。
  

And when I told her
I didn’t love her anymore, she cried
And when I told her
Her kisses were not like before, she cried
當我告訴她
我不愛她了,她哭喊著
當我告訴她
她的吻已不如以往,她哭喊著

And when I told her
Another girl had caught my eye, she cried
And then I kissed her
With a kiss that could only mean goodbye
當我告訴她
其他的女孩已抓住我的目光,她哭喊著
然後我親吻她
這個吻代表著我們的告別

  
  

驚奇的最終曲《Sea Within A Sea》則是我近來聽過最棒的ending track了! 在這曲中,感受到他們接受了許多前輩們的影響,但卻又不是一昧的抄襲者,很難想像他們的未來會是怎樣的發展? 的確是非常讓人期待的新團!
  

大方如他們,放了整張專輯的試聽給大家享受,這才是真正的糾甘心!
不要懷疑,來官網
  
  
Read More »

實在不知道該怎樣形容Raveonettes,我順著心理的感覺寫。

  

自從聽了Lust Lust Lust這張專輯之後,簡直像是著了魔一樣,Lust旋律像襲捲著誘惑的音符,近乎肆虐地滲入腦海中。潛入腦中的Lust黑色煙霧,像有生命地四面八方擴散,麻痺你每一個腦細胞,Wagner和Foo兩條極搭的聲線不停的往前交叉環繞,shoegaze的氛圍漸漸靠攏的一層一層堆疊上來,等待進入核心,埋了噪音音牆在裡頭爆發…!

這是毒藥呀…還極其猛烈的…

  

Sune Rose WangerSharin Foo極簡單的二重唱組合,糅合瞪鞋、噪音、indie的完美搭配,如果說是黃金比例也不為過。但他們的音樂一點也不如黃金般金光閃閃,從頭到尾幾乎都籠罩著黑色的迷幻煙霧,途中跳出的《Dead Sound》試圖帶些輕鬆的花草進來,但歌名早已透露這是死之聲了。

  

[That sparkle turned to black]
晦暗的詞。

  
  

這是極適合於黑夜中聆聽的唱片,你以為封面單調簡單,其實它暗中已經告訴你聽完這張唱片,產生的幻覺會讓你眼神極度失焦!  so…趁半夜聽吧,最好還混合大量的酒精和菸,一開始就隨著Aly走進去,追隨他們的序曲吧。

  

專輯中第三首《Lust》,後來聽到他們live的acoustic演唱,不禁又再次折服他們一次呀…不帶電的Lust似乎更能悄悄貼近人心,黑色的迷霧散了一點,光聽有點像要破曉的黎明…

是折衷的灰,那樣。

  

The Raveonettes – Lust
lyrics: 森克 譯

Read More »

新進的英搖團,只聽了他們這首歌。一遍,再一遍。這是我愛的曲調。

不知是否恰好? 專輯封面矗立的燈塔,耀眼的光芒四射,引導著每艘船返航。

  

Bring them back with Acquiesce
On a ship of hope today

  

Envy & Other Sins讓專輯的最終曲《Shipwrecked》(落難) 得以平安歸航。

失落、不安不足以成為離開的理由,只有信念唯真。黑白冷調的MV畫面與這首歌極為搭調,一字一句的唱和成為影像的隱藏字幕。

  

All through the days and all through the nights,
Keeping my head above water, I’m not giving up yet.

貫穿黑夜白晝…不離不棄絕不是傻子專有行為。

  

不停重複的後段,道出落難者極力求生的寫照,在一階一階的加快節拍,彷彿衝破迷霧般的堅定意志,在那之上,是什麼樣的救生索讓人緊抓住?

這只是Envy & Other Sins的debut album,該像封面一樣照亮每個人的音樂航路,極力推薦的歌曲,but very sorry…找不到試聽的link…

  
  

Envy And Other Sins – 《Shipwrecked
lyrics: 森克 譯

Read More »


from: Teenage Cancer Trust – Royal Albert Hall (27 March 2009)

  

Kasabian終於要發他們史上第三張專輯了! 將於今年六月八日發行,專輯名稱為《West Rider Pauper Lunatic Asylum》。

用史上這個字眼好像是有點吹捧,但我就是衷心的盼望他們能在英搖史上名垂千古阿! 身為近年來新崛起英搖愛團之一,他們重製復古的能力好到讓人讚不絕口,Great! 完全是因為這點才深得我心!

  

以殺人魔為團名的Kasabian,這次首發的新單曲《Vlad the Impaler》,和團名恰好相互呼應! 弗拉德穿心魔(Vlad the Impaler,1431-1476),原名德古拉,是個歐洲中古世紀殘酷變態的惡魔,在還沒聽懂歌詞之前,光看MV已經讓人毛骨悚然、不舒服的雞皮疙瘩掉滿地! 恐怖雖恐怖,但我好愛MV中Vlad的造型! 古世紀吸血鬼look超正點!

  

歌詞裡描述弗拉德穿心魔的自白,以前的中古歐洲好像很愛用燒人來解決魔怪女巫之類的,MV最後被眾人放火圍剿,歌詞前段還自述被丟入大鍋烹死! (被大鍋油炸還能說話? 果然是惡魔黨的!)

聽完幾遍新單曲,心想這回Kasabian可是以最棒的狀態進攻,決不是一般的鳥single。新歌復古旋律依舊,雖然歌詞令人畏懼,但歌曲節奏卻意外的令人放鬆,disco似的鼓點讓人想來段機械舞,暗藏在音樂旋律裡的可能是希冀顛覆一切的意識!

  

Kasabian -《Vlad the Impaler
lyrics: 森克 譯

Read More »